Chopin had a habit of playing songs for his friends, but neglected putting some of them on paper: Karasowski writes that many of the songs were lost and some of them are still sung in Poland, their origin being hazy. The 'Third of May' is cited as one of these.
This first song is like a mazurka, and has been brilliantly paraphrased by Liszt.
Lyrics:
Gdybym ja była słoneczkiem na niebie,
Nie świeciłabym jak tylko dla ciebie.
Ani na wody, ani na lasy, ale po wszystkie
Czasy pod twym okienkiem i tylko dla ciebie
Gdybym w słoneczko mogła zmienić siebie.
Gdybym ja była ptaszkiem z tego gaju,
Nie śpiewałabym w żadnym obcym kraju.
Ani na wody, ani na lasy, ale po wsystkie
Czasy pod twym okienkiem i tylko dla ciebie
Gdybym w słoneczko mogła zmienić siebie.
English Translation:
If I were the sun in the sky
I wouldn`t shine just on you.
Neither on lakes nor forests but on everything;
Oh the times under your window and only for you
If I could only change into the sun.
If I were a bird from that forest
I wouldn't sing in any foreign country
Neither on lakes nor forests but on everything;
Oh the times under your window and only for you
If I could only change into the sun.